Tri Lingual Interpreting:

Language preference of the Deaf Consumer:

Important to this as in all Interpreting situations is quality, accuracy in all three languages. Culture of all three needs to be know and provided for equally.

Not all participants of Spanish influenced setting have the same dialect, vocabulary, values, family hierarchy, communication rules. What maybe successful in Mexico maybe considered less than flattering in other parts of the world.

Important to consider:

Age of onset. (Age when deafness occurred):

Country of origin, Language used in native country, access to school, access to sign, home communication, acceptance of deafness by family and surroundings and many other variables.

Oral Translation from the Source Language to Target Language:
Spoken Spanish to Visible Spanish
Spoken Spanish to Visible English
Spoken Spanish to ASL (American Sign Language)
Spoken Spanish to LSM (Mexican Sign Language)
Spoken English to LSM (Mexican Sign Language)
Spoken Spanish to ASL + Spoken English
Spoken English to LSM + Spoken English

Education or Language level of the event:

Any written materials used in the event:

Specialized Vocabulary:

Medical
Legal
Education

Cultural