Register for the National Conference

NATIONAL CONVENTION

Bridging Languages Bridging Cultures

Formulario de Inscripción de la conferncia nacional
Adobe PDF Adobe PDF
Presenters

Celebrate with us the 10 year anniversary of Mano a Mano

Buck

Buck Rogers

 

"Foreign Sign Languages / Etymology of Sign Language"

Lenguajes de señas extranjeros / Etimología del lenguaje de señas

 

Lenguajes de señas extranjeros / Etimología del lenguaje de señas

Descripción del taller
El taller sobre lenguajes de señas extranjeros no sólo distingue las Señas Internacionales del lenguaje que las personas sordas extranjeras usan cuando interactúan, sino también la influencia principal de dos lenguajes de señas que se han vuelto centrales para los lenguajes de señas en todo el continente europeo, Asia, África y el continente americano: el lenguaje de señas francés y el lenguaje de señas español. Se proporcionarán comparaciones clave que ejemplificarán la preponderancia de los dos lenguajes centrales en el Nuevo Mundo desde Argentina hasta Canadá francesa así como en todo el Viejo Mundo.  Por medio de comparaciones y contrastes se revelarán muchas señas regionales en ASL así como señas comunes en otros lenguajes de señas. También se estudiará la evolución de los lenguajes de señas y de la etimología. Arrojar algo de luz sobre la lingüística y la cultura universal impulsará una mejor comprensión de la norma del lenguaje de señas alrededor del mundo.
Los participantes podrán analizar la información lingüística, ver videos y después practicar la recepción y expresión en varios lenguajes de señas extranjeros diferentes. Durante la presentación de diferentes lenguajes de señas extranjeros, los asistentes retendrán material recientemente aprendido en diversas actividades.

Vitae

Buck Rogers Born Deaf to a Spaniard in a large family using ASL, Spanish and English. Attended a high school where Deaf students were required to take Spanish. French and Mathematics major at Gallaudet University. Took a Swedish Sign Language course at Gallaudet. Masters degree in French and Spanish at George Mason University plus 30 hours of doctoral studies at University of Maryland, concentrating in Spanish and French literature and as a second language. Taught written French and Spanish at Gallaudet University for eleven years. Two internship at a Parisian regional institute for the Deaf. 240 hours of French Sign Language (LSF) linguistics, language and culture at Académie de la Langue des Signes Française, a Deaf-run academy in Paris. 40 hours of Lengua de Signos Española (LSE) in Toledo, Spain. Experience as an Interpreter for the Deaf-Blind, relay and minimal language skills interpreter and International Sign interpreter. Conducted filmed interviews over three months in Mexico, Costa Rica and Argentina, using respective sign languages and translated the interviews to Spanish. Performed as a dancer in Tokyo, Osaka and Yokohama, and learned some Japanese and Japanese Sign Language. Resided with Deaf hosts in Japan, France, Belgium, Holland, Germany, the Czech Republic, Switzerland, Spain Mexico, Costa Rica, Cuba, Puerto Rico, Argentina, Uruguay, and Chile.

The Foreign Sign Language workshop not only distinguishes International Sign from the language the foreign Deaf people use as they interact, but also highlights the major influence of two sign languages that have become central to sign languages across the European continent, Asia, Africa and the Americas: French Sign Language and Spanish Sign Language.  Key comparisons will exemplify the prevalence of the two central languages in many sign languages in the New World from Argentina to French Canada as well as across the Old World.  Many regional signs in ASL as well as common signs in other sign languages will be revealed through comparison and contrast.  Evolution of sign languages and etymology will also be studied.  Light shed on universal linguistics and culture will foster a better understanding of the norm of sign languages in around the world.